Iegremdējošs tulkojums - divvalodu salīdzināšanas tīmekļa pārlūka paplašinājums

Saglabā oriģinālo tīmekļa lapas izkārtojumu nemainīgu, sasniedzot perfektu tulkojumu

Iegremdējošs tulkošanas paplašinājums inteliģenti identificē tīmekļa galveno satura reģionu, veicot divvalodu tulkošanu ar maksimālu oriģinālā tīmekļa izkārtojuma saglabāšanu, samazinot iejaukšanos tīmekļa struktūrā. Papildus ChatGPT/GPT-4o un Google Translate, Tool Go ir integrējusi pašlaik labākos mākslīgā intelekta modeļus: Claude 3.5, Gemini Pro un citus.
Precīzi tulko tīmekļa lapas dažādās populārajās valodās, saglabājot oriģinālā izkārtojuma nemainīgumu
Iegremdējošs tulkošanas paplašinājums inteliģenti identificē tīmekļa galveno satura reģionu, veicot divvalodu tulkošanu ar maksimālu oriģinālā tīmekļa izkārtojuma saglabāšanu, samazinot iejaukšanos tīmekļa struktūrā. Papildus ChatGPT/GPT-4o un Google Translate, Tool Go ir integrējusi pašlaik labākos mākslīgā intelekta modeļus: Claude 3.5, Gemini Pro un citus.

Kā lietot iegremdējošā tulkojuma paplašinājumu

01Instalēt paplašinājumu
Noklikšķiniet uz pogas, pēc tam lejupielādējiet un instalējiet Tool Go paplašinājumu no pārlūkprogrammas paplašinājumu veikala. Pabeidzot instalāciju, paplašinājuma ikona parādīsies pārlūkprogrammas rīkjoslā.
02Atjaunojiet pašreizējo lapu vai atveriet jaunu lapu
Lai nodrošinātu spraudņa pareizu darbību, atsvaidziniet pašreizējo lapu vai atveriet jaunu lapu.
03Sākt izmantot
Noklikšķiniet ar peles labo pogu jebkurā vietā pašreizējā tīmekļa lapā un izvēlnē atlasiet "Tulkot šo lapu" (pa kreisi redzēsiet Tool Go ikonu), lai uzsāktu tulkošanu.
04Izvēlieties valodu
Ja nepieciešams nomainīt valodu, noklikšķiniet uz labajā pusē peldošās Tool Go iestatījumu ikonas, pēc tam izvēlieties avota valodu un mērķa valodu.

Divvalodu tulkošana: līdzsvara lasīšanas pieredze un tulkošanas precizitāte

Ar vienu pogas spiedienu, iegūstiet divvalodu salīdzinājumu, samazinot tulkošanas traucējumus tīmekļa struktūrā

Oriģināls un tulkojums blakus
Oriģināls un tulkojums tiek parādīti blakus, ļaujot lietotājiem viegli salīdzināt un saprast teikumus, izvairoties no satura iztrūkumiem, īpaši noderīgi valodas mācībām un starpvalodu salīdzinošām situācijām.
Lasot ārvalstu ziņas, lietotāji var ātri apskatīt latviešu tulkojumu un vienlaikus saglabāt oriģinālā teksta atsauces, lai mācītos un saprastu efektīvāk.
Saglabā tīmekļa lapas oriģinālo izkārtojumu
Tulkošanas procesā netiek mainīts tīmekļa lapas izkārtojums, paplašinājums automātiski identificē galvenās satura zonas, iekļaujot tulkošanu lapā, maksimāli saglabājot sākotnējās lapas izkārtojumu un vizuālo stilu.
Ziņu vietnes, akadēmiskās publikācijas un emuāri tiek prezentēti bez piepūles, izvairoties no tulkotā satura, kas traucē lasīšanas pieredzi.
Inteliģenta atpazīšana un sinhronizēta atjaunināšana
Paplašinājums automātiski atpazīst galvenās satura zonas tīmekļa lapā, minimāli traucējot lapas struktūrai, divvalodu saturs tiek sinhronizēts ar lapas saturu, nodrošinot, ka lietotāji vienmēr redz jaunāko tulkojumu.
Lasot reālā laika atjauninātus rakstus vai emuārus, oriģinālais teksts un tulkojums var tūlītēji sinhronizēties, samazinot manuālas atsvaidzināšanas darbības.
Daudzvalodu atbalsts
Atbalsta ievērojamu valodu pāru tulkošanu, tostarp angļu, ķīniešu, japāņu, korejiešu, vācu, franču un citas galvenās valodas, palīdzot lietotājiem viegli pārvarēt valodu barjeras.
Gan mācoties svešvalodu, gan pārlūkojot svešvalodu vietnes, ir iespējams nodrošināt reāllaika divvalodu salīdzināšanu, uzlabojot lasīšanas pieredzi starp valodām.
Mācību un izpratnes efektivitātes paaugstināšana
Divvalodu salīdzināšanas funkcija palīdz lietotājiem saprast sarežģītu saturu vai neskaidras vārdu krājumus, nepārsniedzot papildu vārdnīcu, tas ir piemērots valodu apguvējiem, pētniekiem un lietotājiem, kuriem nepieciešama multivalodu lasīšana.
Mācoties specializētu literatūru, varat viegli salīdzināt oriģinālu un nodrošināt precīzu sapratni, uzlabojot mācību rezultātus.
Automātiska lietotāju preferenču saglabāšana
Paplašinājums atceras lietotāju valodu un divvalodu iestatījumus, automātiski tos piemērojot nākamajām lapām, vienkāršojot darbības procesu un uzlabojot lietotāju pieredzi.
Pēc tam, kad lietotājs pirmo reizi ir iestatījis divvalodu režīmu, paplašinājums automātiski piemēros šo izvēli, apmeklējot citas tīmekļa lapas, tādējādi nav nepieciešams katru reizi atkārtoti iestatīt.

Divvalodu salīdzinājuma tulkošanas izaicinājumi

Augstas kvalitātes divvalodu tulkojumu īstenošana, saglabājot tīmekļa lapas izkārtojumu

Atšķirību parādīšana dažādās valodu struktūrās
Atšķirībā no valodām teikumu garumi un gramatiskās struktūras ievērojami atšķiras; divvalodu parādīšanai nepieciešama vieda pielāgošana, lai nodrošinātu, ka tulkojums neietekmē lapas izkārtojumu.
Piemēram, starp garu angļu teikumu un īsu ķīniešu teikumu sistēmai ir jāpielāgo izlīdzināšana, lai saglabātu lapas kārtību.
Dažādām tīmekļa lapām atbilstoša izkārtojuma pielāgošana
Atšķirīgām tīmekļa lapām ir unikāla izkārtojuma un vizuālā dizaina struktūra; divvalodu tulkošanai jāņem vērā dažādi izkārtojuma stili, lai nodrošinātu vienmērīgu lasīšanas pieredzi.
Atšķirīgās lapās, piemēram, e-komercijas lapās, blogos un ziņu vietnēs, sistēmai ir jāspēj pielāgoties dažādām struktūrām.
Profesionāli termini un kultūru atšķirības
Professionālā literatūrā un kultūras satura kontekstā terminoloģijas precizitāte un konteksts ir ļoti svarīgi, un ir jānodrošina precīza terminoloģijas un kultūras izteikuma nodošana.
Juridiskajā vai medicīniskajā specializētajā literatūrā sistēmai jānodrošina precīza terminu tulkošana, saglabājot kultūras izteiksmju oriģinalitāti.
Reāllaika atjaunināšanas un sinhronizācijas problēmas
Dinamikajiem tīmekļa lapu saturiem divvalodu salīdzinošais tulkojums jāatjaunina reāllaikā un jāsinhronizē oriģināls un tulkojums, lai novērstu satura nesakritības un garantētu lietotāju plūstošo lasīšanas pieredzi.
Piemēram, reāllaika ziņu vai sociālo mediju lapās, kur saturs bieži tiek atjaunināts, sistēmai jāsinhronizē tulkojums nekavējoties, lai nodrošinātu, ka oriģināls un tulkojums vienmēr ir saskaņā.

Lietojuma gadījumi

Valodu apguve
Palīdz valodu apguvējiem salīdzināt oriģinālo un tulkoto tekstu, lasot ārzemju rakstus, tādējādi saprotot vārdu un gramatiku kontekstā, uzlabojot mācību efektivitāti.
Mācībā apguvējs, lasot angļu valodas ziņas, var skatīt ķīniešu tulkojumu, lai dziļāk izprastu teikumu struktūru un vārdu nozīmi.
Profesionālā literatūras lasīšana
Piemērots pētniekiem un akadēmiķiem, lai divvalodīgi lasītu ārzemju literatūru, palīdzot precīzi izprast profesionālos terminus un sarežģītās frāzes.
Pārskatot medicīnas vai tiesību dokumentus, var skatīt gan oriģinālu, gan tulkojumu, nodrošinot precīzu izpratni par profesionālo saturu.
Starptautiskā informācija
Ļauj lietotājiem viegli piekļūt globālām ziņām, emuāriem un citiem informācijas avotiem, lai bez grūtībām pārvarētu valodu barjeras un iegūtu jaunākās ziņas.
Lasot ārvalstu ziņas, nav jāpaļaujas uz vienu tulkojumu; ar divvalodu salīdzinājumu var iegūt visaptverošāku informāciju.
Kultūras satura pieredze
Ļauj lietotājiem, lasot ārvalstu literatūru, mākslas kritiku un citus kultūras saturus, novērtēt oriģināla skaistumu un dziļāk izprast to caur tulkojumu.
Lietotāji var pieredzēt oriģināla dabu literāros darbos, izmantojot divvalodu salīdzinājumu, un saprast kultūras kontekstu.

Bieži uzdotie jautājumi

Mēs atbalstām galvenās pasaules valodas divvalodu salīdzinošajam tulkojumam, tostarp angļu, ķīniešu, japāņu, korejiešu, vācu, franču, spāņu uc., lai apmierinātu lielākās daļas lietotāju daudzvalodu lasīšanas vajadzības.

Nē. Mūsu sistēma gudri atpazīst galveno tīmekļa saturu un veic atbilstošu izkārtojumu, lai nodrošinātu, ka tīmekļa lapas izkārtojums cik vien iespējams netiek ietekmēts, saglabājot labu lasīšanas pieredzi.

Lietotāji var izvēlēties nepieciešamo avota un mērķa valodu iestatījumos. Sistēma automātiski pielāgos šo iestatījumu un saglabās valodu izvēli, pārlūkojot citas tīmekļa lapas.

Jā, tas tiek piedāvāts bezmaksas versijā ar pamata funkcijām, kas apmierina ikdienas lietošanas vajadzības. Tāpat mēs piedāvājam premium abonēšanas pakalpojumus, lai atbloķētu vairāk papildu funkciju un lielāku lietošanas limitu profesionālo lietotāju vajadzībām.

Mēs izmantojam vismodernākās AI tulkošanas tehnoloģijas, apvienojot konteksta analīzi un profesionālo terminoloģiju, lai nodrošinātu tulkojuma precizitāti. Sistēma pastāvīgi atjaunina valodu modeļus, optimizējot tulkojuma efektu. Un mēs piedāvājam vairākus tulkošanas motorus, no kuriem izvēlēties.

Nav atbalsta, nepieciešams internets.

Atbalsta ChatGPT/GPT-4o, Google Translate, Claude 3.5, Gemini Pro utml.

Nē, jo mēs dinamiski tulkojam pašlaik redzamo saturu – kad jūs ritināt lapu, mēs tulkojam pašreizējā lapā redzamo saturu, tāpēc tulkošanas ātrums galvenokārt ir atkarīgs no tulkošanas dzinēja veiktspējas un interneta savienojuma ātruma, nevis no tīmekļa lapas satura apjoma.

Nē, tulkotais saturs netiek saglabāts.