Traduzione Immersiva - Estensione per la traduzione di pagine web bilingue

Mantieni il layout originale della pagina web intatto, per una traduzione perfetta

Il plugin di traduzione immersiva riconosce smartamente l'area principale del contenuto della pagina web, fornendo una traduzione bilingue che preserva al massimo il layout originale della pagina, riducendo le interferenze con la struttura della pagina. Oltre a ChatGPT/GPT-4o e Google Translate, Tool Go integra anche i migliori modelli di intelligenza artificiale attualmente disponibili: Claude 3.5, Gemini Pro, ecc.
Traduzione precisa delle pagine web in varie lingue principali, mantenendo intatto il layout originale della pagina
Il plugin di traduzione immersiva riconosce smartamente l'area principale del contenuto della pagina web, fornendo una traduzione bilingue che preserva al massimo il layout originale della pagina, riducendo le interferenze con la struttura della pagina. Oltre a ChatGPT/GPT-4o e Google Translate, Tool Go integra anche i migliori modelli di intelligenza artificiale attualmente disponibili: Claude 3.5, Gemini Pro, ecc.

Come usare l'estensione di traduzione immersiva

01Installa l'estensione
Clicca il pulsante , poi scarica e installa il plugin Tool Go dal Chrome Web Store; una volta completata l'installazione, l'icona del plugin apparirà sulla barra degli strumenti del browser.
02Aggiorna la pagina corrente o apri una nuova pagina
Per assicurarti che l'estensione funzioni correttamente, ricarica la pagina attuale o apri una nuova pagina.
03Iniziare
Fai clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto della pagina corrente e seleziona "Traduci questa pagina" nel menu a comparsa (sul lato sinistro vedrai l'icona di Tool Go) per iniziare la traduzione.
04Seleziona lingua
Se desideri cambiare lingua, fai clic sull'icona delle impostazioni di Tool Go che fluttua a destra, poi seleziona la lingua di origine e quella di destinazione.

Traduzione bilingue: cura dell'esperienza di lettura e accuratezza della traduzione

Traduzione bilingue con un clic, riducendo l'interferenza con la struttura della pagina web

Visualizzazione affiancata di testo originale e tradotto
Il testo originale e quello tradotto sono mostrati affiancati, consentendo agli utenti di confrontare e comprendere riga per riga, evitando omissioni di contenuto, particolarmente utile per l'apprendimento linguistico e il confronto tra lingue.
Quando si leggono notizie in lingue straniere, gli utenti possono visualizzare rapidamente la traduzione in cinese, mantenendo il riferimento al testo originale, rendendo l'apprendimento e la comprensione più efficienti.
Mantieni il layout originale della pagina
Il processo di traduzione non altera il formato della pagina web; il plug-in riconosce in modo intelligente l'area principale dei contenuti, incorporando la traduzione nella pagina e mantenendo il layout e lo stile visivo originali al massimo.
Siti di notizie, documentazione accademica e pagine di blog possono essere presentati senza interruzioni, evitando che i contenuti tradotti interferiscano con l'esperienza di lettura.
Identificazione intelligente e aggiornamenti sincronizzati
Il plug-in identifica automaticamente l'area principale dei contenuti nella pagina web, aggiornando i contenuti bilingue in sincronizzazione con il contenuto della pagina, mantenendo al minimo l'interferenza con la struttura della pagina web e assicurando che l'utente veda sempre la traduzione più recente.
Quando si leggono articoli o blog aggiornati in tempo reale, il testo originale e la traduzione possono cambiare simultaneamente, riducendo la necessità di aggiornamenti manuali.
Supporto multilingue
Supporta traduzioni bilaterali in più lingue, coprendo quasi tutte le lingue principali come inglese, cinese, giapponese, coreano, tedesco e francese, aiutando gli utenti a superare facilmente le barriere linguistiche.
Che si tratti di imparare una lingua straniera o di navigare in siti web stranieri, è possibile avere un confronto bilaterale in tempo reale, migliorando l'esperienza di lettura interlinguistica.
Migliorare l'efficienza di apprendimento e comprensione
La funzione di confronto bilaterale aiuta gli utenti a comprendere contenuti complessi o vocaboli sconosciuti, senza bisogno di consultare un dizionario, ideale per studenti di lingue, ricercatori e utenti che necessitano di lettura multilingue.
Durante lo studio di documenti tecnici, è possibile confrontare il testo originale in qualsiasi momento, assicurando una comprensione accurata e migliorando l'efficacia dell'apprendimento.
Salvataggio automatico delle preferenze utente
Il plugin memorizza la lingua dell'utente e le impostazioni di confronto bilingue, applicando automaticamente queste preferenze alle pagine successive, semplificando il processo e migliorando l'esperienza utente.
Dopo che l'utente ha impostato il confronto bilingue per la prima volta, il plugin applicherà automaticamente questa preferenza quando visiterà altre pagine web, senza dover ripetere le impostazioni ogni volta.

Le sfide della traduzione bilingue a confronto

Realizzare una traduzione bilingue di alta qualità mantenendo il layout della pagina web

Visualizzazione a confronto delle diverse strutture linguistiche
Le differenze nella lunghezza delle frasi e nella struttura grammaticale tra le diverse lingue possono essere significative, la visualizzazione bilingue deve essere regolata in modo intelligente per garantire che la traduzione non influisca sul layout della pagina.
Ad esempio, tra frasi lunghe in inglese e frasi brevi in cinese, il sistema deve regolare l'allineamento per mantenere la pulizia della pagina.
Adattamento a layout web diversificati
Le diverse pagine web hanno un layout e un design visivo unici, la traduzione bilingue deve tener conto di vari stili di layout per garantire un'esperienza di lettura coerente.
Su diverse tipologie di pagine come quelle di e-commerce, blog e notizie, il sistema deve adattarsi in modo flessibile a ogni tipo di struttura.
Terminologia specialistica e differenze culturali
Nella documentazione specialistica e nei contenuti culturali, l'accuratezza del vocabolario e il contesto sono molto importanti, è necessario trasmettere con precisione i termini e le espressioni culturali.
Nei documenti professionali come legali o medici, il sistema deve tradurre accuratamente i termini e mantenere l'autenticità delle espressioni culturali.
Problemi di aggiornamento e sincronizzazione in tempo reale
Per i contenuti delle pagine web dinamiche, la traduzione bilingue deve essere aggiornata in tempo reale e sincronizzata con il testo originale, evitando disallineamenti e garantendo un'esperienza di lettura fluida per l'utente.
Ad esempio, in pagine di notizie in tempo reale o sui social media, quando i contenuti vengono aggiornati frequentemente, il sistema deve tradurre istantaneamente per assicurarsi che il testo originale e la traduzione siano sempre allineati.

Casi d'uso

Apprendimento delle lingue
Aiuta gli studenti di lingue a confrontare il testo originale e la traduzione quando leggono articoli in una lingua straniera, comprendendo parole e grammatica attraverso il contesto, migliorando l'efficienza dell'apprendimento.
Quando uno studente legge notizie in inglese, può vedere la traduzione in cinese, approfondendo la comprensione della struttura delle frasi e del significato delle parole.
Lettura di documentazione specialistica
Adatto a ricercatori e accademici per la lettura bilingue di documenti in lingue straniere, aiutando a comprendere accuratamente terminologie tecniche e strutture complesse.
Quando si consultano testi medici o legali, è possibile visualizzare contemporaneamente il testo originale e la traduzione, garantendo una comprensione accurata del contenuto specialistico.
Acquisizione di informazioni internazionali
Permette agli utenti di navigare tra notizie globali, blog e altre fonti di informazione, superando facilmente le barriere linguistiche per ottenere le ultime notizie.
Leggendo notizie in lingua straniera senza dipendere da una singola traduzione, si può ottenere un'informazione più completa attraverso il confronto bilingue.
Esperienza di contenuti culturali
Permette agli utenti di apprezzare la bellezza del testo originale e di approfondire la comprensione attraverso la traduzione, durante la lettura di letteratura straniera, recensioni artistiche e altri contenuti culturali.
Gli utenti possono vivere il fascino dell'opera originale nei lavori letterari attraverso il confronto bilingue, comprendendo il contesto culturale.

Domande frequenti

Supportiamo la traduzione bilingue delle principali lingue mondiali, tra cui inglese, cinese, giapponese, coreano, tedesco, francese, spagnolo e altro, per soddisfare le esigenze di lettura multilingue della maggior parte degli utenti.

No. Il nostro sistema identifica intelligemente l'area principale del contenuto della pagina web e effettua un layout adeguato, garantendo che la disposizione della pagina rimanga il più possibile inalterata, mantenendo una buona esperienza di lettura.

Gli utenti possono selezionare la lingua sorgente e la lingua di destinazione nelle impostazioni. Il sistema applicherà automaticamente questa selezione e la manterrà durante la navigazione su altre pagine web.

Sì, offriamo una versione gratuita di base che soddisfa le esigenze quotidiane. Inoltre, offriamo un servizio di abbonamento premium che sblocca funzionalità avanzate e quote di utilizzo maggiori per soddisfare le esigenze degli utenti professionali.

Utilizziamo la tecnologia di traduzione AI più avanzata, combinata con l'analisi del contesto e un glossario di termini tecnici, per garantire l'accuratezza della traduzione. Il sistema aggiorna costantemente il modello linguistico per ottimizzare i risultati della traduzione. Inoltre, offriamo diversi motori di traduzione tra cui scegliere.

Non supporta, è necessario essere connessi a Internet.

Supporta ChatGPT/GPT-4o, Google Translate, Claude 3.5, Gemini Pro, ecc.

No, perché traduciamo dinamicamente il contenuto visibile al momento, ovvero quando scorri la pagina, traduciamo il contenuto corrente della pagina, quindi la velocità di traduzione dipende principalmente dalle prestazioni del motore di traduzione e dalla velocità di connessione, non dalla quantità di contenuti nella pagina.

No, il contenuto tradotto non verrà salvato.