ترجمه غوطه‌ور - افزونه ترجمه وب‌سایت دوزبانه

حفظ ساختار اصلی وب‌سایت با ترجمه کامل

افزونهٔ ترجمهٔ غوطه‌وری به‌طور هوشمند منطقهٔ اصلی محتوای صفحات وب را شناسایی کرده و ترجمهٔ دوزبانه را انجام می‌دهد و در عین حال حداکثر تلاش را برای حفظ طراحی اصلی صفحهٔ وب می‌کند و مزاحمت به ساختار وب‌سایت را کاهش می‌دهد. افزون بر ChatGPT/GPT-4o و Google Translate، Tool Go همچنین بهترین مدل‌های هوش مصنوعی موجود، نظیر Claude 3.5 و Gemini Pro را یکپارچه‌سازی کرده است.
ترجمه دقیق وب‌سایت به زبان‌های مختلف، با حفظ ساختار اصلی وب‌سایت
افزونهٔ ترجمهٔ غوطه‌وری به‌طور هوشمند منطقهٔ اصلی محتوای صفحات وب را شناسایی کرده و ترجمهٔ دوزبانه را انجام می‌دهد و در عین حال حداکثر تلاش را برای حفظ طراحی اصلی صفحهٔ وب می‌کند و مزاحمت به ساختار وب‌سایت را کاهش می‌دهد. افزون بر ChatGPT/GPT-4o و Google Translate، Tool Go همچنین بهترین مدل‌های هوش مصنوعی موجود، نظیر Claude 3.5 و Gemini Pro را یکپارچه‌سازی کرده است.

چگونه از افزونه ترجمه غوطه‌ور استفاده کنیم

01نصب افزونه
روی دکمهٔ کلیک کنید و سپس افزونهٔ Tool Go را از فروشگاه افزونه‌های مرورگر دانلود و نصب کنید. پس از نصب، آیکون افزونه در نوار ابزار مرورگر ظاهر خواهد شد.
02صفحه فعلی را تازه‌سازی کنید یا صفحه جدیدی باز کنید
جهت اطمینان از عملکرد صحیح افزونه، لطفاً صفحه را تازه‌سازی کنید یا صفحه جدیدی باز کنید.
03شروع به کار
در هر نقطه از صفحهٔ جاری کلیک راست کنید و در منوی انتخاباتی که ظاهر می‌شود، گزینهٔ «ترجمهٔ این صفحه» را انتخاب کنید (در سمت چپ، آیکون Tool Go را خواهید دید) تا ترجمه شروع شود.
04انتخاب زبان
اگر نیاز به تغییر زبان دارید، روی آیکون تنظیمات Tool Go که در سمت راست ظاهر می‌شود کلیک کرده و زبان مبدا و مقصد را انتخاب کنید.

ترجمه دو زبانه: تجربه خواندن و دقت ترجمه را در کنار هم دارد

با یک کلیک ترجمه دو زبانه را فعال کنید و مزاحمت‌های ترجمه بر ساختار صفحه وب را کاهش دهید

نوشته اصلی و ترجمه در کنار هم نمایش داده می‌شوند
نوشته اصلی و ترجمه در کنار هم نمایش داده می‌شود تا کاربران بتوانند جمله به جمله مقایسه و درک کنند و از کپی و جابه‌جایی محتوا جلوگیری شود، به‌ویژه برای یادگیری زبان و مقایسه‌های بین زبانی مناسب است.
در حین مطالعه اخبار خارجی، کاربران می‌توانند به سرعت به ترجمه فارسی دسترسی پیدا کنند و در عین حال متن اصلی را مرور کنند، که این امر به یادگیری و درک بهتر کمک می‌کند.
حفظ طراحی اصلی وب‌سایت
فرآیند ترجمه طراحی صفحه وب را تغییر نمی‌دهد، و افزونه به‌طور هوشمند ناحیه محتوای اصلی را شناسایی کرده و ترجمه را در صفحه گنجانده است، تا حد امکان طراحی و سبک بصری صفحه اصلی حفظ شود.
صفحات وب‌سایت‌های خبری، متون علمی و وبلاگ‌ها به‌صورت یکپارچه نمایش داده می‌شوند و از مزاحمت محتوای ترجمه برای تجربه خواندن جلوگیری می‌شود.
شناسایی هوشمند و به‌روزرسانی همزمان
این افزونه به‌طور خودکار ناحیه محتوای اصلی را در وب‌سایت شناسایی می‌کند و در عین حفظ حداقل مداخله در ساختار وب‌سایت، محتوای دوزبانه با محتویات صفحه به‌روزرسانی می‌شود تا اطمینان حاصل شود که کاربران همیشه ترجمه‌های جدید را مشاهده می‌کنند.
هنگام مطالعه مقالات یا وبلاگ‌های به‌روزرسانی‌شده به‌طور زنده، متن اصلی و ترجمه به‌صورت آنی همزمان تغییر می‌کنند و نیاز به تازه‌سازی دستی کاهش می‌یابد.
پشتیبانی از چند زبان
پشتیبانی از ترجمه دو زبانه با پوشش زبان های انگلیسی، چینی، ژاپنی، کره ای، آلمانی، فرانسوی و تقریباً همه زبان های اصلی، برای کمک به کاربران در عبور آسان از موانع زبانی.
چه برای یادگیری زبان خارجی و چه برای مرور وب سایت های خارجی، می توانید به صورت همزمان دو زبانه مشاهده کرده و تجربه خواندن بین زبانی را بهبود بخشید.
افزایش بهره وری یادگیری و درک
ویژگی دو زبانه به کاربران کمک می کند تا محتوای پیچیده یا واژه های ناآشنا را بدون نیاز به مراجعه به دیکشنری درک کنند، مناسب برای زبان آموزان، محققان و کاربرانی که نیاز به مطالعه چند زبانه دارند.
در هنگام مطالعه منابع تخصصی، می توانید به طور همزمان به متن اصلی مراجعه کنید تا از دقت درک خود مطمئن شوید و تأثیر یادگیری را افزایش دهید.
ذخیره خودکار ترجیحات کاربر
این افزونه می‌تواند زبان و تنظیمات دو زبانه کاربر را به خاطر بسپارد و به طور خودکار در صفحات بعدی اعمال کند، روند کار را ساده‌تر کرده و تجربه کاربری را بهبود بخشد.
پس از تنظیم اولیه دو زبانه توسط کاربر، افزونه در زمان بازدید از صفحات دیگر به طور خودکار این تنظیمات را اعمال می‌کند و نیازی به تنظیم مجدد هر بار نخواهد بود.

چالش‌های ترجمه تطبیق دو زبانه

تحقق ترجمه دو زبانه با کیفیت بالا در حفظ چیدمان وب‌سایت

نمایش مقایسه‌ای ساختارهای زبانی مختلف
جملات در زبان‌های مختلف از نظر طول و ساختار گرامری تفاوت‌های زیادی دارند؛ نمایش مقایسه‌ای دو زبانه نیاز به تنظیم هوشمند دارد تا اطمینان حاصل شود که ترجمه بر چیدمان صفحه تأثیر نمی‌گذارد.
برای مثال، بین جملات طولانی انگلیسی و جملات کوتاه چینی، سیستم باید روش تراز را تنظیم کند تا صفحه منظم بماند.
سازگاری با چیدمان‌های متنوع وب‌سایت
وب‌سایت‌های مختلف دارای چیدمان و طراحی بصری منحصر به فردی هستند؛ ترجمه دو زبانه باید با توجه به سبک‌های مختلف چیدمان، تجربه خواندن یکسانی را تضمین کند.
در صفحات مختلف مانند صفحات تجارت الکترونیک، وبلاگ‌ها و وب‌سایت‌های خبری، سیستم باید به طور منعطف با انواع ساختارها سازگاری پیدا کند.
اصطلاحات تخصصی و تفاوت‌های فرهنگی
در متون تخصصی و محتوای فرهنگی، دقت در واژگان و زمینه بسیار مهم است؛ باید اصطلاحات و عبارات فرهنگی به دقت منتقل شود.
در متون تخصصی مانند حقوق یا پزشکی، سیستم باید اصطلاحات را به دقت ترجمه کند و اصالت فرهنگی را حفظ نماید.
مسئله به‌روزرسانی و هم‌زمان‌سازی زنده
برای محتوای صفحات وب دینامیک، ترجمه‌ی دو زبانه نیاز به به‌روزرسانی و هم‌زمان‌سازی فوری متن اصلی و ترجمه دارد تا از عدم هماهنگی محتوا جلوگیری کند و تجربه‌ی مطالعه‌ی روان کاربران را تضمین کند.
برای مثال، در صفحات اخبار زنده یا شبکه‌های اجتماعی که محتوای آن‌ها به‌طور مداوم به‌روز می‌شود، سیستم باید ترجمه را به‌طور آنی هم‌زمان‌سازی کند تا متن اصلی و ترجمه همیشه با هم سازگار باشند.

موارد استفاده

آموزش زبان
به زبان‌آموزان کمک می‌کند تا هنگام خواندن مقالات به زبان خارجی، متن اصلی و ترجمه آن را مقایسه کنند و با استفاده از زمینه متن، واژه‌ها و دستور زبان را بهتر درک کنند و به این ترتیب کارایی یادگیری را بالا ببرند.
زبان‌آموزان در زمان خواندن اخبار به زبان انگلیسی می‌توانند ترجمه چینی را مشاهده کنند و ساختار جملات و معانی واژه‌ها را به صورت عمیق‌تر درک کنند.
مطالعه ادبیات تخصصی
این ابزار برای محققان و اساتید مناسب است تا به مطالعه مقالات خارجی به صورت دو زبانه بپردازند و به درک دقیق اصطلاحات تخصصی و ساختارهای پیچیده جملات کمک کند.
در هنگام مرور ادبیات پزشکی یا حقوقی، می‌توان به‌طور همزمان متن اصلی و ترجمه را مشاهده کرد تا از درک دقیق محتواهای تخصصی اطمینان حاصل گردد.
دریافت اطلاعات بین‌المللی
این امکان را برای کاربران فراهم می‌کند که به راحتی اخبار، وبلاگ‌ها و سایر منابع اطلاعات جهانی را مرور کرده و به‌راحتی بر موانع زبانی غلبه کنند.
هنگام خواندن اخبار خارجی، بدون نیاز به اتکا به یک ترجمه خاص، می‌توان از طریق تطابق دو زبانه اطلاعات جامع‌تری را به‌دست آورد.
تجربه محتوای فرهنگی
این امکان را برای کاربران فراهم می‌کند که در خواندن ادبیات خارجی، نقدهای هنری و سایر محتواهای فرهنگی، نه تنها از زیبایی متن اصلی لذت ببرند بلکه از طریق ترجمه به درک عمیق‌تری نیز برسند.
کاربران می‌توانند در آثار ادبی با استفاده از تطابق دو زبانه، شکوه اثر اصلی را تجربه کرده و به فهم زمینه فرهنگی آن بپردازند.

سوالات متداول

ما از ترجمه‌ی دو زبانه به زبان‌های اصلی جهان، از جمله انگلیسی، چینی، ژاپنی، کره‌ای، آلمانی، فرانسوی و اسپانیایی پشتیبانی می‌کنیم تا نیازهای مطالعه‌ی بین زبانی اکثر کاربران را برآورده سازیم.

خیر. سیستم ما به طور هوشمند منطقه محتوای اصلی صفحه وب را شناسایی می‌کند و چینش متناسبی را انجام می‌دهد تا اطمینان حاصل کند که طراحی صفحه وب تا حد امکان تحت تأثیر قرار نگیرد و تجربه خواندن خوبی حفظ شود.

کاربران می‌توانند در تنظیمات زبان مبدا و مقصد مورد نیاز خود را انتخاب کنند. سیستم این تنظیمات را به طور خودکار اعمال کرده و هنگام مرور صفحات وب دیگر، انتخاب زبان را حفظ می‌کند.

بله، نسخه رایگان پیش‌فرض ارائه می‌شود که شامل ویژگی‌های اساسی است و نیازهای روزمره را برآورده می‌کند. همچنین ما خدمات اشتراک پیشرفته‌ای را ارائه می‌دهیم که ویژگی‌های پیشرفته‌تری را باز می‌کند و محدودیت‌های استفاده را افزایش می‌دهد تا نیازهای کاربران حرفه‌ای را برآورده کند.

ما از پیشرفته‌ترین فناوری ترجمه هوش مصنوعی استفاده می‌کنیم و آن را با تحلیل متن و پایگاه‌های اصطلاحات تخصصی ترکیب می‌کنیم تا دقت ترجمه را تضمین کنیم. سیستم به طور مداوم مدل‌های زبانی را به‌روزرسانی کرده و کیفیت ترجمه را بهینه می‌کند. علاوه بر این، ما چندین موتور ترجمه برای انتخاب شما ارائه می‌دهیم.

پشتیبانی نمی‌کند، نیاز به اتصال اینترنت دارد.

از ChatGPT/GPT-4o، Google Translate، Claude 3.5، Gemini Pro و غیره پشتیبانی می‌کند.

خیر، زیرا ما به‌صورت دینامیک محتوای قابل مشاهده در حال حاضر را ترجمه می‌کنیم؛ یعنی وقتی شما صفحه را اسکرول می‌کنید، ما محتوای صفحه جاری را ترجمه می‌کنیم، بنابراین سرعت ترجمه عمدتاً به عملکرد موتور ترجمه و سرعت اتصال اینترنت بستگی دارد و به مقدار محتوای وب‌سایت مربوط نیست.

خیر، محتوای ترجمه‌شده ذخیره نمی‌شود.